粤-刘爱民 发表于 2025-3-5 12:48:22

漢武帝劉彻的陈皇后废居的长门宫

    在此先说陈皇后之事,汉武陈皇后名唤“亚娇”,这也是“金屋藏娇”成语中来的吧,实际名字无考矣。
    亚娇五岁时,其母长公主刘嫖(汉文帝刘恒之长女,景帝刘启之长姐,窦皇后所生,下嫁堂邑侯陈午)想让女儿成为皇后,故先与时为太子的刘荣(年满十八岁)之母栗姬提婚配,栗姬因厌恶馆陶长公主(刘嫖)屡次给景帝进献美女而拒绝这桩婚事,刘嫖十分恼火。于是,馆陶公主看上了“梦日入怀”而生的胶东王刘彻,欲把女儿嫁给时年四岁的刘彻,王夫人同意了这桩婚事。
    西汉景帝七年辛卯岁(公元前150年)夏四月廿九丁巳日,立七岁的刘彻为太子。汉景帝后元三年庚子岁(公元前141年)正月二十七甲子日,汉景帝刘启驾崩于长安未央宫,太子刘彻(十六岁)即皇帝位,是为汉武帝。守丧满一年,遂举行皇帝大婚大典,场面壮观,尽显皇家之气派,实时册立陈阿娇为皇后。
    因为在立汉武帝刘彻为储君这件事上陈皇后的母亲窦太主(汉武帝即位后尊长公主为大长公主,亦称窦太主)刘嫖有功劳,陈皇后故此骄横尊贵。窦太主刘嫖亦自恃有功于汉武帝,无止境的向汉武帝索取财物,汉武帝刘彻心中厌恶窦太主刘嫖。而陈皇后又生性骄横善妒,虽独享宠爱却始终没能生孩子,花了九千万钱治疗不孕之症亦终究没能治愈。汉武帝对陈皇后的宠爱也慢慢衰退了。
    建元二年(前139年),汉武帝的姐姐平阳公主献歌女卫子夫以充后宫。陈皇后听说卫子夫得到天子临幸之后,非常气愤,数次寻死觅活,汉武帝也愈加对皇后不满。
    建元三年(前138年),卫子夫因被武帝刘彻宠幸而怀有身孕,而此时陈皇后却因为没生孩子而妒忌卫子夫。陈后的母亲大长公主刘嫖听说后心疼自己的女儿,亦妒忌卫子夫,于是策划抓捕卫子夫当时并未知名的弟弟卫青,欲将其杀害,后卫青得其友公孙敖相救免于一死。
    随着卫夫人的尊宠一天胜过一天,并为汉武帝生下三个公主,而陈皇后十余年里却一直未能生育。
    汉武帝元光五年(前130年),陈皇后竟施以妇人媚道,此事被发觉后,汉武帝要求负责执法纠察的部门穷究此案。当时的御史大夫张欧有一位下属侍御史名叫张汤,他深入案情,追查出楚服等人为陈皇后施巫蛊之邪术,祝告鬼神,祸害他人,属大逆无道之罪。最终处巫者楚服斩首于市,与此案有牵连者且被诛杀者三百余人。秋七月乙巳日,汉武帝刘彻命有司赐陈皇后一道诏书:“皇后不守礼法,祈祷鬼神,降祸于他人,无法承受天命。应当交回皇后的玺绶,离开皇后之位,退居长门宫。”至此,居皇后之位十一年的陈皇后,以“惑于巫祝”罪名被废黜,退居长门宫。
    陈皇后的母亲窦太主感到羞惭恐惧,向汉武帝叩头请罪。汉武帝说:“皇后的行为不符合大义,不得不把她废黜。你应该相信道义而放宽心怀,不要轻信闲言而产生疑虑和恐惧。皇后虽然被废了,仍会按照法度受到优待,居住在长门宫与居住在上宫并无区别。”
    元光六年(前129年),陈后的父亲堂邑侯陈午薨逝,元鼎元年(前116年),大长公主刘嫖亦薨。又过了几年,陈皇后也在长门宫崩逝。逝后葬在霸陵郎官亭东面。


粤-刘爱民 发表于 2025-3-5 12:52:35


    以上陈皇后退居的长门宫究竟在何处呢?从史料中看长门宫位置:
    《水经注》记载:文帝出长门《注》云,在霸陵县。有故亭,即《郡国志》所谓长门亭也。可见长门宫在霸陵县,今陕西长安城东南,这也与陈后的葬地“霸陵郎官亭东”相吻合。

    顾城庙即文帝庙,按史料中爰叔所说,武帝前往文帝庙祭祀,路途遥远无离宫,且荻竹丛生难以尽除,籍田于礼又不可废,实无可建宿舍之处。可见长门宫附近相当荒凉无人烟。

    2019年陕西省考古研究院在西安港务区三义庄和谢二村进行了考古发掘,发现车辙分布密集古道遗迹,认定旁边的新寺遗址即为西汉的长门宫,此处原是馆陶长公主刘嫖所有的私家园林,后献给汉武帝用作去霸陵祭祀文帝的行宫。



粤-刘爱民 发表于 2025-3-5 12:54:19

    【相关的史料记载】
    班固《汉书·东方朔传》:初,帝姑馆陶公主号窦太主,堂邑侯陈午尚之。午死,主寡居,年五十余矣,近幸董偃。始偃与母以卖珠为事,偃年十三,随母出入主家。左右言其姣好,主召见,曰:“吾为母养之。”因留第中,教书计相马御射,颇读传记。至年十八而冠,出则执辔,入则侍内。为人温柔爱人,以主故,诸公接之,名称城中,号曰董君,主因推令散财交士,令中府曰:“董君所发,一日金满百斤,钱满百万,帛满千匹,乃白之。”安陵爰叔者,爰盎兄子也,与偃善,谓偃曰:“足下私侍汉主,挟不测之罪,将欲安处乎?”偃惧曰:“优之久矣,不知所以。”爰叔曰:“顾城庙远无宿宫,又有萩竹籍田。足下何不白主献长门园?此上所欲也。如是,上知计出于足下也,则安枕而卧,长无惨怛之忧。久之不然,上且请之,于足下何如?”偃顿首曰:“敬奉教。”入言之主,主立奏书献之。上大说(悦),更名窦太主园为长门宫。主大喜,使偃以黄金百斤为爰叔寿。

    班固《汉书·外戚传》:初,武帝得立为太子,长主有力,取主女为妃。及帝即位,立为皇后,擅宠骄贵,十余年而无子,闻卫子夫得幸,几死者数焉。上愈怒。后又挟妇人媚道,颇觉。元光五年,上遂穷治之,女子楚服等坐为皇后巫蛊祠祭祝诅,大逆无道,相连及诛者三百余人,楚服枭首于市。使有司赐皇后策曰:“皇后失序,惑于巫祝,不可以承天命。其上玺绶,罢退居长门宫。”明年,堂邑侯午薨,主男须嗣侯。主寡居,私近董偃。十余年,主薨。须坐淫乱,兄弟争财,当死,自杀,国除。后数年,废后乃薨,葬霸陵郎官亭东。



粤-刘爱民 发表于 2025-3-5 12:55:02


    馆陶长公主刘嫖,武帝时期又称窦太主,是汉武帝的姑姑,陈皇后的母亲。她的面首(男宠)名叫董偃。虽然汉书称她和董偃的事发生在丈夫堂邑侯陈午薨逝后,但陈皇后被罢黜至长门宫之后一年,陈午方才薨逝。说明陈午在世时,馆陶和董偃的关系已经众人皆知了。
    原来董偃和母亲靠卖珠维持生计,十三岁时便跟随母亲出入馆陶家。馆陶见了俊美的董偃,说:“我替你母亲抚养你吧。”于是就把他留在自己的府中,长到十八岁时,出去的时候坐的是高头大马,晚上与公主同寝。董偃相貌英俊,为人潇洒,性格温和。贵族、王公、大臣因为公主的原因,都愿意和他结交。称呼他为“董君”。

    安陵人爰叔(爰盎兄子)是董偃最要好的朋友,他对董偃说:“您暗地里侍奉公主,随时都有可能被皇上处罚,您打算就这样若无其事地过下去吗?”董偃惶恐地说:“其实我心里也很害怕,但一直想不出好的办法来。”

    爰叔说:“皇帝常去顾成庙(文帝庙)祭祀,路远没有住宿的地方,又有萩竹籍田,荻草竹林丛生难以尽除,籍田于礼又不可废,实无可建行宫之处,您何不告诉窦太主让她把长门园献出来,这正是皇上需要的啊。要是这样做了,皇上知道了此计出自于您,那么您就可以安枕无忧,以后也就不用再担心了。要是您没有这样做,皇上就会提出请求,那时对您又会怎样看待呢?”

    于是董偃去见馆陶公主,把这件事告诉了她,馆陶公主马上奏报皇上,决定把长门园献出来。皇上非常高兴,把馆陶的长门园改名为长门宫,董偃也安然无恙。

    陈亚娇自立为皇后,又有母亲撑腰,自恃皇帝当初得以立为太子,自家有功,于是骄横无礼,并且没有子嗣。听说卫子夫大得宠幸时,数次大闹,要死要活,“几死者数焉”。发展到最后,陈皇后冒天下之大不韪,传言与女巫楚服等人在宫内施行了巫蛊之术。陈皇后行巫蛊的事情败露后,武帝大怒,将楚服枭首于市,连诛者三百余人,废了陈皇后,并将其赶出长安,让她住在馆陶公主送给他的长门宫。

    皇后陈氏被废的第二年,父亲堂邑侯陈午薨逝、母亲窦太主后来也薨,兄长陈须、陈蟜在窦太主死后互相争财,并且在母亲服丧期间淫乱“禽兽行(乱伦)”,遂自杀。数年后,父母兄弟皆过世的陈氏在长门宫郁郁而终。

粤-刘爱民 发表于 2025-3-5 12:57:48

    陈皇后被废长门宫,曾以百金请司马相如作《长门赋》,以获武帝之关注。

    《长门赋》原文与译文如下:
原文译文
【序文】孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。汉武帝的陈皇后,当时颇受宠爱。后因爱嫉妒,被废置于长门宫,终日苦闷悲愁。听说蜀郡成都的司马相如在全国最擅长写文章,就以黄金百斤赠给他与卓文君买酒,请他为自己写作消除悲愁的文章。于是相如写了《长门赋》以启发君王,陈皇后终于重新得到宠爱。其文辞如下:
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省兮,交得意而相亲。有一个美人啊,在漫步中自己思忖。像灵魂离开了玉体啊,容颜憔悴独居独行。那人曾说他朝去而暮来啊,却在酒宴游乐中忘记了故人。他已经彻底变心不恋旧情啊,交上了新欢并与她非常相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。我的心灵是多么麻痹愚蠢啊,总相信爱情的欢乐和忠诚。我盼望君王垂询得以进见啊,能听到他那可贵的声音。我把虚假的语言当作真情啊,一直在城南的离宫空等。准备了便饭并亲手摆设啊,可君王总是不肯光临。寂寞幽居而专心等待啊,骤然刮起迅猛的狂风。登上兰台而遥望啊,我不安的灵魂向他那方飞奔。浮云层层遮盖四野啊,天空幽深而阴沉。雷声隆隆传到耳边啊,好像君王车轮滚滚的声音。飘风回旋吹进中门啊,使帘幕飞起飘摇不定。桂树的枝叶交错茂盛啊,繁花播送着浓郁的芳馨。孔雀双栖而互相慰问啊,黑猿高啸又曼声长吟。翡翠敛翼来聚集,鸾凤或南或北地飞翔。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。深深的怨气填满心胸而不得舒展啊,外界的邪气也向体内进攻。走下了兰台还四面观望啊,拖着缓慢的步履进入深宫。看正殿矗立直上云霄啊,雄伟壮大而巍然高耸。又在东厢徘徊不定啊,观看美好的屋宇连绵无穷。推开玉门震动了门环啊,那噌吰的声音像敲响了金钟。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。精雕的杜兰作屋椽啊,彩绘的文杏作屋梁。屋顶的浮柱密密排列啊,支撑的斜柱攒聚如网。以珍奇的木料作斗拱啊,斗拱都参差而悬空。时常思索它与什么相似啊,只有那清寒高峻的积石山岗。绚丽的五彩互相辉映啊,灿烂地闪耀着明亮的光芒。铺排致密的石块在地面以构成图案啊,像玳瑁上面的花纹一样。绫罗做的帷幔张挂于空房啊,用南国产的丝带来拴系。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。抚摸着承门的柱子而徘徊啊,看那曲台是多么的宽广。美丽的白鹤在噭噭地哀鸣啊,孤独的雌鸟栖息于枯杨。日已黄昏终于绝望啊,只好孤单地寄身于空堂。高悬的明月照着我的孤影啊,清冷的夜色降临内房。拿过玉琴将雅曲改变常调啊,难以尽诉内心深沉的忧伤。弹出流征音抒发哀情啊,琴声是那么清细而悠扬。听罢琴曲体会其中的感情啊,是那么的悲伤而又激昂。左右的人也悲痛而掉泪啊,泪水淋漓沾湿了衣裳。深深地叹息而饮泪哽咽啊,趿着鞋子又起身彷徨。扬起长袖自遮脸面啊,回数从前的过错有几桩。自己觉得脸上无光啊,终于又喟然叹息倒在床上。抟起芬若等香草作枕头啊,床上散发着荃兰和茝草的芳香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。睡时恍惚地进入梦乡啊,君王如在身旁。突然醒转什么也不见啊,灵魂惶恐像什么离开了身上。雄鸡的叫声给我带来苦痛啊,起身仰视明月的清光。观看繁星排列成行啊,毕星和昴星出现在东方。望庭院黯淡仅有微光啊,好像晚秋降下的寒霜。这黑夜似整年一样漫长啊,我已无法再把忧伤承当。静默伫立等待曙光啊,那遥远的东方已将明亮。我只是暗暗地忧愁感伤啊,穷年累月都不会把他遗忘。
    《长门赋》为陈皇后请司马相如所作,诉深宫幽怨望复宠。辞藻华丽情感真挚,武帝读后虽感动但未复宠,陈皇后郁郁而终。

粤-刘爱民 发表于 2025-3-5 13:05:29

    三大名赋之一《长门赋》是汉宫失宠的陈皇后,也就是“金屋藏娇”的陈阿娇托人携带重金,请司马相如代所作。描写自己深居长门的幽怨和思念,以望得到复宠。司马相如挥毫落墨,下笔千言,一字一斤。成为后人传颂的“千古情书”。
    以《长门赋》原文,并配译文,冷僻字拼音,让我们来赏析这篇名赋,如何以骚体写牢骚,用高雅书幽怨。

    《长门赋并序》

    孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:

    夫何一佳人兮,步逍遥以自虞(yú)。魂逾佚(dié)而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊(qiàn)移而不省故兮,交得意而相亲。

    【译文】什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。


    伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。
    【译文】我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。


    廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞(sè)兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜(chān)。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚(yín)。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

    【译文】走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。


    心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰(zēnghóng)而似钟音。

    【译文】千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。

    刻木兰以为榱(cuī)兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌(bólú)兮,委参差以槺(kāng)梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将(qiāng)。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓(língpì)兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。

    【译文】木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。

    抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭(jiào)以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。

    【译文】深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央。白鹤哀哀长鸣孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。

    案流徵(zhǐ)以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬(áng)。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝(xǐ)履起而彷徨。揄(yú)长袂(mèi)以自翳(yì)兮,数昔日之諐(qiān)殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟(tuán)芬若以为枕兮,席荃(quán)兰而茝(chǎi)香。

    【译文】琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,预然上床。荃兰蓝等做成的枕头席子,散发着以兰芭的草香。

    忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋(kuāng)若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇(yǎn jiǎn)而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

    【译文】隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。


    及汉武帝刘彻读了《长门赋》有何结果呢?据说尽管词赋写作情感真挚、文辞优美,刘彻读罢很是感动,然而陈阿娇的惜日造作太伤帝心,并未能重获汉武帝的爱宠之心,最终郁郁而终也。古来帝王之心不可测,或者也是衡量太多,既能许诺“金屋藏娇”,也可深锁长门不复宠。

页: [1]
查看完整版本: 漢武帝劉彻的陈皇后废居的长门宫